tag:blogger.com,1999:blog-9048575444859487507.post540484386740907403..comments2023-09-12T10:10:57.773-04:00Comments on thinking-out-loud: On Not Improving HymnsRev. Rick Stuckwischhttp://www.blogger.com/profile/10664716292792101540noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-9048575444859487507.post-72770029734029811502007-10-12T07:51:00.000-04:002007-10-12T07:51:00.000-04:00Thanks for the comments.Susan, I noted that irony,...Thanks for the comments.<BR/><BR/>Susan, I noted that irony, as well, although the change in this case was introduced with Lutheran Worship rather than with the LSB. The hymn in question has undergone so many different translations over the years that its not as though a single, solid tradition has here been unnervingly "improved." I will say that "Entrust" fits Gerhardt's interests and emphases more nicely than "Commit." So, there you go.<BR/><BR/>Eric, have you and your family noticed that there are two different versions of A Mighty Fortress in the Lutheran Service Book, as there were also in Lutheran Worship? The one version (LSB 656) is very much like TLH and LW 298; the other version (LSB 657) follows LW 297 and is either identical or very similar to the Lutheran Book of Worship (the green book of 1978). Not only the texts but the musical settings are different.<BR/><BR/>The newer version came about with the work of the Inter-Lutheran Commission on Worship, which was attempting to arrive at a common translation and musical setting of A Mighty Fortress for all of the English-speaking Lutherans in this country to use. There were different traditions in this regard between the different Lutheran trajectories (German and Scandinavian); so TLH and the old Service Book and Hymnal (the red book of 1958) had different versions.<BR/><BR/>When the LCMS opted out of the LBW and produced Lutheran Worship as a revision of LBW, the decision was made to keep the newer version of A Mighty Fortress, in order to have that in common with the other Lutherans who worked on LBW, but also to retain the version familiar to us (and others) from TLH. That same situation has now been continued in the LSB.<BR/><BR/>Hope this helps.Rev. Rick Stuckwischhttps://www.blogger.com/profile/10664716292792101540noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9048575444859487507.post-30597154886131271792007-10-11T16:49:00.000-04:002007-10-11T16:49:00.000-04:00Pastor Stuckwisch,Can you comment on how there cam...Pastor Stuckwisch,<BR/>Can you comment on how there came to be such different translations of <I>A Mighty Fortress</I>, and why our Synod has selected the version found in LW and LSB? My wife and my mother don't like it, and I must admit they seem to have a point. Is it a more (or less) faithful translation? What's the deal? <BR/><BR/>Thanks,<BR/>EricErichttps://www.blogger.com/profile/13313782518736452219noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-9048575444859487507.post-55253514953760648372007-10-11T00:32:00.000-04:002007-10-11T00:32:00.000-04:00A bit ironic that "Commit Whatever Grieves Thee" (...A bit ironic that "Commit Whatever Grieves Thee" (the only hymn title in that quote) has recently been "improved" to "Entrust Your Days and Burdens." [sigh] At least I didn't have that one memorized, so <I>it</I> doesn't break my heart when we sing it out of LSB.Susanhttps://www.blogger.com/profile/16152213210269075304noreply@blogger.com